Едицијата „Сто словенски романи“ се приближува до бројката од сто објавени наслови. Словенечкиот превод на романот „Ѕиркачот“ на македонскиот писател Александар Прокопиев доаѓа на полиците со книги во Словенија, во превод на словенечки како 97-та книга од едицијата. Преводот од македонски на словенечки е на Роберт Суша, а предговорот е на Намита Субиото.
Книгата ја издаде Форумот на словенски култури.
Александар Прокопиев е еден од најинтересните современи македонски прозаисти, а со литература се занимава и како научник и предавач на Институтот за македонска литература во Скопје и како уметнички директор на меѓународниот книжевен фестивал „Про-За Балкан“.
Во романот „Ѕиркачот“ приказните на книжевните личности, скицирани претежно во груби потези со неколку истакнати детали, стануваат комплицирани и испреплетени. Еден од нив е авторот, кој измислува приказна за Ѕиркачот, главниот книжевен лик, самец средовечен човек, кој од досада и незадоволство од сопствениот живот, невротично талка низ градот (Скопје) и меланхолично ги оживува детските спомени и младоста – пишува Намита Субиото во својот предговор на словенечкото издание.
„Ѕиркачот“ е краток роман од Александар Прокопиев, во издание на „Магор“, во 2007 година. Овој роман беше кандидат за книжевната награда „Балканика“, во 2007 година. Романот е преведен на српски, италијански и други јазици.
Александар Прокопиев е македонски прозаист, есеист и поет. Работел во Институтот за македонска книжевност при Филолошкиот факултет во Скопје и сè уште им е ментор на постдипломците. Наедно е и основоположник на постмодернизмот во современата македонска литература. За збирката „Човечулец“ за 2010 година ја доби книжевната награда „Балканика“. Тој го освои првото место во конкуренција од истакнати имиња од повеќе европски земји. На „Балканика“ учествуваа „Коли и други раскази“ од Здравка Евтимова од Бугарија, „Крстопатот на Константин“ од Дејан Стоиљковиќ од Србија, „Црвеното на биковите“ од Мира Мекси од Албанија, „Ќе се случи нешто, ќе видиш“ од Христос Економу од Грција, „Огнот на кармата“ од Ома Станеску од Романија и „Камена куќа“ од турската писателка Асли Ердоган. Венко Андоновски дотогаш беше единствениот македонски писател што ја имаше освоено наградата „Балканика“, во 2001 година за романот „Папокот на светот“. Делата на Прокопиев се преведени на англиски, јапонски, француски, чешки, германски, унгарски, полски, италијански, руски, српски и бугарски јазик.
Republika.mk - содржините, графичките и техничките решенија се заштитени со издавачки и авторски права (copyright). Крадењето на авторски текстови е казниво со закон. Дозволено е делумно превземање на авторски содржини (текст и фотографии) со ставање хиперлинк до содржината што се цитира.
Comments are closed for this post.