Skip to main content

Знаете ли што е Арамејски Нов завет?

Повеќето луѓе се шокирани кога ќе дознаат дека Библијата со која пораснале не е преведена директно од оригиналните арамејски текстови, туку од грчки верзии кои биле преведени на англиски. Арамејската англиска Новозаветна Библија доаѓа директно од арамејскиот, истиот јазик што го зборувале Исус и неговите ученици.

Арамејскиот англиски Нов завет, или AENT, е најдефинитивниот англиски Нов завет во последните речиси 2.000 години.

Матеј 19:23 и 24 содржат моќна илустрација од Исус до неговите следбеници. Да ги погледнеме верзиите на Кралот Џејмс и Новите меѓународни верзии на овој стих и да видиме како тие се споредуваат со преводот што се наоѓа во Новиот завет на арамејски јазик.

Еве го стихот како што е запишан во верзијата на Кралот Џејмс: 
„Тогаш Исус им рече на своите ученици: „Вистина ви велам, дека богат човек тешко ќе влезе во царството небесно. И пак ви велам, полесно ѝ е на камила да помине низ иглени уши, отколку на богат човек да влезе во царството Божјо.“

Фокусирајте се на фразата камила низ иглени уши додека го разгледуваме истиот пасус во NIV: „ А Исус им рече на Своите ученици: „Вистина ви велам: богат мачно ќе влезе во небесното царство!“ И пак ви велам: „Полесно ѝ е на камилата да помине низ иглени уши, отколку на богатиот да влезе во Божјото Царство.“

Повторно, ја слушаме изјавата за камилата што минува низ иглените уши.

Слушнете ја клучната разлика во арамејскиот англиски превод на Новиот завет: 
„А Исус им рече на Своите ученици: „Вистина ви велам: богат мачно ќе влезе во небесното царство!“ И пак ви велам: „Полесно е јаже да влезе во иглени уши, отколку на богатиот да влезе во Божјото Царство.“

Како е можно верзиите на „Кинг Џејмс“ и „NIV“ да ја претставуваат идејата за камила што минува низ иглени уши, додека AENT споменува јаже?

Арамејскиот збор „гала“ се однесува на тешко јаже, а не на камила, кој исто така се пишува како гимл, мим, ламид , алф .

Грчките научници се збунувале околу камила што минува низ иглени уши, што секако е физичка невозможност. Јешуа очигледно не вели дека богат човек не може да влезе низ рајските порти или дека не би сакал некого што има акумулирано богатство. Лекцијата за тешкото јаже нè учи за тоа како богат човек ќе влезе во рајот – односно, откако ќе го одмота своето богатство нишка по нишка .

Како што поучува Јешуа, ако неговото богатство било цврсто врзано и силно како дебело јаже, за да помине низ иглата, прво би требало да се одмота и да се подели на поединечни нишки, кои потоа можат да се протнат низ иглата.

Тоа е прекрасна метафора. Како што е потребно внимателно да се протне конец во игла, така и богатите во светот се должни на Јахве за тоа како се стекнуваат и распределуваат нивните пари. Сите современи теолошки обиди да се докаже дека игленото уво е географска локација се целосно неуспешни.

Арамејскиот англиски Нов завет е најдефинитивниот англиски превод на Новиот завет во последните речиси 2.000 години. Едноставно не постои друга англиска Новозаветна Библија што е толку автентична и авторитативна.